Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ GNTERP ]
2:7. αλλ CONJ G235 εγενηθημεν V-AOI-1P G1096 ηπιοι A-NPM G2261 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 ως ADV G5613 αν PRT G302 τροφος N-NSF G5162 θαλπη V-PAS-3S G2282 τα T-APN G3588 εαυτης F-3GSF G1438 τεκνα N-APN G5043
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ GNTBRP ]
2:7. αλλ CONJ G235 εγενηθημεν V-AOI-1P G1096 ηπιοι A-NPM G2261 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 ως ADV G5613 αν PRT G302 τροφος N-NSF G5162 θαλπη V-PAS-3S G2282 τα T-APN G3588 εαυτης F-3GSF G1438 τεκνα N-APN G5043
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ GNTWHRP ]
2:7. αλλα CONJ G235 εγενηθημεν V-AOI-1P G1096 νηπιοι A-NPM G3516 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 ως ADV G5613 εαν COND G1437 τροφος N-NSF G5162 θαλπη V-PAS-3S G2282 τα T-APN G3588 εαυτης F-3GSF G1438 τεκνα N-APN G5043
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ GNTTRP ]
2:7. ἀλλὰ CONJ G235 ἐγενήθημεν V-AOI-1P G1096 ἤπιοι A-NPM G2261 ἐν PREP G1722 μέσῳ A-DSN G3319 ὑμῶν, P-2GP G5210 ὡς ADV G5613 ἐὰν COND G1437 τροφὸς N-NSF G5162 θάλπῃ V-PAS-3S G2282 τὰ T-APN G3588 ἑαυτῆς F-3GSF G1438 τέκνα,N-APN G5043
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ NET ]
2:7. although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ NLT ]
2:7. As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but instead we were like children among you. Or we were like a mother feeding and caring for her own children.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ ASV ]
2:7. But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ ESV ]
2:7. But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ KJV ]
2:7. But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ RSV ]
2:7. But we were gentle among you, like a nurse taking care of her children.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ RV ]
2:7. But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ YLT ]
2:7. But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ ERVEN ]
2:7. When we were with you, as apostles of Christ we could have used our authority to make you help us. But we were very gentle with you. We were like a mother caring for her little children.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ WEB ]
2:7. But we were gentle among of you, as when a nurse cherishes her own children.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 7 [ KJVP ]
2:7. But G235 we were G1096 gentle G2261 among G1722 G3319 you, G5216 even as G5613 G302 a nurse G5162 cherisheth G2282 her G1438 children: G5043

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP